2011年8月5日 星期五

Performance Knows No Colour!


於非官式英文中,我們有時可以使用Colour代替種族。平等機會委員會於近期一些鼓勵消除種族岐視的廣告中,用一句口號:「Performance knows no colour.」,當中Performance 意思,是指工作表現,colour正是代表種族的意思。

平機會的英文名稱是「EQUAL OPPORTUNITIES COMMISSION」,很多時候,「會」的英文都會用上Assoication 或Club,而較具官方意味的則可能用上Authority、Council等。

Commission原意可解作佣金,或可解作委託書、權力。不過,除了平機會外,原來香港不少政府部門及法定機構,都有用Commission一詞。例如旅遊事務署 - Tourism Commission、創新科技署 - Innovation and Technology Commission。

香港童軍中具有領導其他領袖職責的總監級職位,英文就加上-er,譯作commissioner. 由此可見,Commission一詞是帶有權力的意思。

筆者總感覺以往政府的英文版廣告中,英文總是用得不夠傳神,過份直譯,文法沒錯就算了,但這句卻又值得一讚!