2011年11月20日 星期日

For crying out loud!!

Cry 解作哭泣或狂呼,相信不用多說。不過,Cry 也可組成不同的俗語,今天我們就和大家介紹Crying it Loud的用法:

For crying out loud :是不耐煩地、或者是厭煩地表示驚訝。我們要舉的例子是一個怒氣沖衝的爸爸在跟他兒子説話:
例(1):For crying out loud, son! When are you going to do what I've told you and clean up your room! I just looked in there again and it's so messy I had to look twice to make sure your bed was still there under all that junk.
爸爸説:啊呀,我的兒子呀! 你到底何時才聽我說,把你的房間打掃乾淨!我剛才去看,你的房間真是亂成一團,連你的床都看不到,都給那些亂七八糟的東西給埋在下面了!
這些俗語或多或少反映不同地方的文化和常見現象:房間太臟、太亂、不打掃房間,是許多美國的青少年都存在的問題,也是他們和家長經常發生矛盾的一個起因。可能是由於美國是一個物質豐富的社會(過度借貸,買左先講?),中産人士一般都不斷地買東西,因此每個人的衣服、用品越來越多。到了一定時間總得清理一下,送掉一些才能保持整潔。不過,十幾歲的孩子總是不太善於做這些事的。

再多看一個例子:
不只是香港,很多美國大學生都住在宿舍的二人或三人房間。但也有些同學會在校外合租一單位,每人一個臥室,但是客廳、廚房等合用。當然,每個人的性格和習慣都不同,因此矛盾是難免的。下面就是一個學生正準備去打網球,發現他的網球拍給他的同住的同學拿走了。他火冒三丈地説:
例句-2: For crying out loud! Jack took my tennis racket again. How many times have I told him I don't mind letting him use it, but he at least has to ask first in case I need it myself!

我的天呀!Jack又把我的網球拍拿走了。我己跟他説了無數次,我不是介意,但是他至少得問我一聲,萬一我自己要用怎麼辦?
未得別人同意就隨便拿人家東西用的壞習慣可不是美國特有的,筆者在大學就遇過不少內地生是這樣子了。雖然,大多數人都討厭這種沒有禮貌的行為。